NetVax

lappangó kreatív elmék és művek

Világhírű írók régi reklámokban

2014. július 03. 12:03 - NetVax

Manapság elég furcsa lenne, ha például George R.R Martin, a Trónok Harca sikersorozat szerzője kezében sörös korsóval népszerűsítené valamelyik italóriást, vagy magyar vonatkozásban Jókai Anna válogatna egy bevásárlóközpont akciós termékei között.  Ők sajnos kevésbé felismerhetők, mint a híres színészek vagy sportsztárok.

Azonban ez nem volt mindig így. Amikor még értéknek számított a könyvtári belépőkártya, és az emberek első számú hobbija az olvasás volt, bizony akadtak világhírű szerzők, akik nem csupán arcukat, de saját szavaikat is adták egy-egy termékhez. 

Például ilyen formában:

Ernest Hemingway és  Ballantine Ale amerikai sör

hemingway.jpg

 "Hogyan öntsünk szavakba egy üveg Ballantine Ale-t?"

 

 

 

 

Mark Twain és  Paul E. Wirt  töltőtoll

twain1.jpg

 "A toll, amivel naggyá nőttem."

 

 

 

 

 

3 Robert Ludlum ( a Bourne-rejtély és további Bourne-könyvek szerzője ) és a  Guinness sör

ludlum.jpg

"Robert Ludlumnak van egy mély, sötét titka."

(...amit ma Matt Damon néven ismerünk...) 

 

 

 

 

John Steinbeck és ismét a  Ballantine Ale amerikai sör

steinbeck.jpg

"...jön a tarlón át majd beugrik a dzsipbe..." 

 

 

 

 

4. Mark Twain és a Campbell paradicsomleves

twain2.jpg

"A leves, ami még Mark Twaint is zavarba hozná."

(hiszen ő korának kiváló humoristája is volt)

 

 

Csemegének még hoztunk pár múltbéli, az olvasás nagyszerűségét hirdető reklámot. Úgy gondoljuk: meríthetünk belőlük némi gondolatformáló ihletet...

vintagereading1.jpg

Recept: Unalom ellen olvasás

 

 

vintagereading2.jpg

Nem lehet elég korán kezdeni: olvass!

 

 

vintagereading3.jpg

A jövő a könyvekben rejlik, és a könyv a Te jövőd!

 

 

vintagereading4.jpg

Melyik család olvas együtt?

 

 

vintagereading5.jpg

Az olvasás szórakoztató!

 

 

vintagereading7.jpg

Mit szólnál egy randihoz? Mondjuk egy jó könyvvel

 

 

vintagereading13.jpg

A jó könyvek kielégítik a kíváncsiságodat is! Használd az iskolai könyvtárat

 

Köszönjük, hogy elolvastad ezt a posztot! ;-)

Forrás: Flavorwire és Brain Pickings

 

Szólj hozzá!

Vizuális utazás: vintage rajzok Zsákos Bilbóról

2014. június 29. 13:12 - NetVax

"Nincs is nagyobb dolog annál, mint gyerekeknek írni." - állította J.R.R. Tolkien, és milyen igaza volt. Mióta 1937-ben napvilágot látott első munkája A Hobbit, majd húsz évvel később a Gyűrűk Ura, nem csupán a kicsik, de szüleik is Zsákos Bilbó és társai hatalma alá kerültek. 

Tolkien A Hobbit kéziratához több mint száz, saját készítésű rajzot is mellékelt az egyes történetekhez, és a grafikákat nézegetve azt kell mondjuk: az íráson túl ebben is tehetséges volt. Azóta szerte a világon számos illusztráció készült a regényhez, néhányat most bemutatunk.

1. J.R.R. Tolkien (Nagy-Brittania, 1937)

 tolkien1.jpg

Zsákos Bilbó útra kel

 

 

tolkien2.jpg

A Hobbit művészete, ahogy Tolkien megálmodta

 

2. Tove Jansson (Svédország, 1962)

1962-ben, röviddel azelőtt, hogy megkapta a rangos Hans Christian Andersen díjat, a karrierje csúcsán lévő író, művész, Tove Jansson elkészítette A Hobbit svéd kiadásának illusztrációit. Sajnos ez a gyöngyszem már gyakorlatilag elérhetetlen, csak pár nagyobb könyvtárban áll rendelkezésre. 

tovejansson_hobbit.jpg

 Tove Jansson-féle könyvborító 

 

 

tovejansson_hobbit3.jpg

 Ködhegység

 

 

tovejansson_hobbit5.jpg

Smaug, a sárkány

 

 

tovejansson_hobbit4.jpg

Tóváros

 

 

3Ryûichi Terashima (Japán, 1965)

Terashima a finom vonalvezetésen túl ügyelt arra is, hogy a legjobb minőségű papírra kerüljenek művei. Az általa illusztrált japán kiadást már többször utánnyomták, legutóbb 2008-ban.

hobbit_japan2.jpg

Gandalf Bilbónál

 

 

hobbit_japan5.jpgSzellemi párbaj Szméagollal 

 

 

hobbit_japan9.jpg

Menekülés hordókban 

 

4Mikhail Belomlinsky (Szovjetunió, 1976)

Mihail Belomlinsky röviddel a művészeti diplomája megszerzése után kapta a lehetőséget: illusztrálhatja A Hobbit orosz kiadását. Innentől kezdve elindult a karrierje, rengeteg politikai kiadványt és gyermekkönyvet illusztrált, majd 1989-ben elhagyta a Szovjetuniót és New Yorkba költözött. 

belomlinsky.jpg

Belomlinsky-féle könyvborító

 

 

belomlinsky2.jpg

Trollok vitája

 

 

belomlinsky3.jpg

Zsákos Bilbó harca az óriáspókkal

 

 

belomlinsky4.jpg

Szméagol orosz változatban

 

5. Jiri Salamoun (Csehország, 1979)

A cseh grafikusművész negyvennégy éves volt, amikor megbízást kapott a cseh kiadás rajzainak elkészítésére. Ez azért érdekes adat, mert Tolkien is 44 éves volt, amikor megjelentette a Hobbitot. Salamoun illusztrációi eklektikus hátteret kölcsönöztek a történetmesélésnek.

jiri.jpg

Zsákos Bilbó könyvborító

 

 

jiri2.jpg

Törpcsapat

 

 

jiri3.jpg

Trollok vacsorája

 

 

6. Maurice Sendak (Egyesült Államok, 1967)

Az amerikai Maurice Sendak megbízást kapott a könyv jubileumi, 30. kiadásának illusztrálására, azonban a projekt nem valósult meg, mindössze egy rajz maradt fenn. 

sendak.jpg

Gandalf és Bilbó

Szerintünk hasonlít.;-)

Szerintetek?

 

Forrás: Maria Popova

5 komment

Betűkből épült precíz szépség, fájó csattanókkal

2014. június 24. 14:02 - NetVax

Kisiskolásként falucskája könyvtárában kincsekre bukkant és ez indította el őt azon az úton, amelyen ma jár. Mindenevő volt: klasszikusok, pöttyös és csíkos lányregények, versek. Kamaszkora alatt tudatos regényfogyasztó vált belőle, saját írásokkal azonban csak felnőttkorában jelentkezett, ahogy mondja: "nincsenek serdülőkori zsengéim."

Mint minden amatőr író, én is,  évekig érlel egy-egy gondolatot, s egyszer valami hatására kifakad a legbensőbb lelki zugból mindaz, ami addig foglalkoztatta, foglalkoztatott.

Tanító-gyógypedagógus, író, blogger, aki fantasztikusan bánik a grafittal és akrillal. Ő L. Bősze Judit, a Sorsfonal blog "hangját kereső" szerzője, a kiváló Életfilozófia mottó - amit szeretünk - kiötlője, az Apám kertje vászonra festett akrilkép - szintén szeretjük - alkotója. 

judit.jpg

 

Nyomtatásban és hangoskönyvben is jelentek már meg írásai. Többek között a Meridiánok és Enigmák antológiákban, valamint tagja volt a Holdárnyék irodalmi kávéháznak és a Csillagszemek irodalmi portálnak. Judit elsősorban önmaga kiteljesedését keresi az írás során, a mindennapi élet történéseit adja vissza precíz szépséggel, néha fájó csattanóval.

"Cserebogár tenger, sárga repcemező, ember –szőlőt metsző. 

Magot vető kéz, boronáló gép, minden újra él

otthon –csak anyu halott.

(Tavaszi élet II.) "

Leírom, sokszor azért, hogy a körülöttem lévő világot jobban értsem. Fontos számomra az is, hogy a környezetemhez is eljussanak gondolataim a verseim segítségével. 

Olykor grafitot, akrilt, pasztelt ragad és kirajzolja, kifesti magából pillanatnyi érzéseit. Szereti az impresszionizmust, és nagy csodálója azoknak, akik képesek a természethű ábrázolásmódra. Judit szavaival élve: "ha hatással van rám, ellesem a technikát." Jelenleg Pósa Ede pasztellképei adnak ihletet, mintát festményeihez. 

juditvihar.jpg

 

Kép: L. Bősze Judit / Vihar (akril-vászon)

Szárnyalás.jpg

Kép: L. Bősze Judit / Szárnyalás (grafit-papír)

Elvarázsolnak  az amatőr, naiv festők mesebeli festményei éppen úgy, mint nagy neves hazai, vagy külföldi művészek alkotásai. Bármilyen stílus és korszak csodálattal tölt el.  

Judit írásai és bűbájos képei a Sorsfonal blogon látogathatók. 

Szólj hozzá!

Pingvin Kupa: világirodalmi óriások a focipályán

2014. június 20. 13:43 - NetVax

Ha már labdarúgás és világbajnokság, legyünk kicsit kreatívak és hozzuk össze a sportot az irodalommal. Egy felmérés szerint az emberek 37 %-át nem érdekli a focivébé, ezért a Pingvin Könyvek gondoltak egy nagyot, és pályára állították 16 ország elismert íróit, költőit: az Irodalmi Tizenegyet. Minden csapatban kineveztek egy "sztárjátékost", így például az angoloknál George Orwell, a németeknél Franz Kafka kapta ezt a megtisztelő címet. 

Pár világirodalmi csapatot bemutatunk itt, szavazni a poszt végén lehet. Jó olvasást és jó szurkolást! 

1. Anglia

uk_team_share.png

uk_trump.png

A csapat sztárjátékosa: 

George Orwell

Pontosság: 93

Előrelátás: 94

Támadás: 90

Védelem: 95

 

 

 

 

 

 

2. Németország

germany_team_share.png

 

kafka.png

A csapat sztárjátékosa:

Franz Kafka

Paranoia: 95

Elidegenedés: 95

Pszichológiai intenzitás: 89

Metafizikai átalakulás: 92

 

 

 

 

 

 

3. Kolumbia

columbia_team_share.png

 

garcia.png

A csapat sztárjátékosa:

Gabriel García Márquez

Megérzés: 94

Technika: 92

Képzelet: 95

Valóság: 95

 

 

 

 

 

 

4. Amerikai Egyesült Államok

usa_team_share.png

ernest.png

 

A csapat sztárjátékosa:

Ernest Hemingway

Levélírás: 95

Megkegyelmezés: 91

Bikaviadal: 79

Melléknevek használata: 21

 

 

 

 

 

5. Oroszország

russia_team_share.png

 

 

6. Olaszország

italy_team_share.png

 

machiavelli.png

 A csapat sztárjátékosa:

 Niccolo Macchiavelli

Befolyásolás: 99

Igazolás: 99

Szimuláció: 99

Szabályok elferdítése: 99

 

 

 

 

 

 

7. Görögország

greece_team_share.png

 

 

8. Franciaország

france_team_share.png

france_trump.png

 A csapat sztárjátékosa:

Voltaire

Véleménynyilvánítás szabadsága: 89

Elkészült könyvek: 2000 +

Történetírás: 90

Dogmagyártás: 94

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ide kattintva mindenki kiválaszthatja a kedvenc nemzeti tizenegyét, és támogathatja őket a közösségi oldalakon történő megosztással. A legtöbb megosztást kapott csapat viszi haza a 2014-es Világirodalmi Kupát. :-) 

 

Forrás: Penguin Books

Szólj hozzá!

Fekete-fehérben az élet értelme

2014. június 19. 22:50 - NetVax

Kérdezz meg háromszáz "bölcs férfit és nőt", híres írót, színészt, művészt, gyűjtsd össze a válaszaikat és csatolj hozzájuk lenyűgöző fekete-fehér fotókat, amelyek mondanivalója csak annyi: nincs igazság...

meaningoflife.jpeg1988-ban a LIFE magazin szerkesztői feltették a Nagy Kérdést a kor elismert személyiségeinek: mi az élet értelme? A válaszokat 1991-ben jelentették meg egy immár kulturális kincsnek tekintendő kiadás formájában, és a magazin archívumából fekete-fehér képeket is válogattak a feleletek mellé, vizuálisan kifejezve az élet ezerféleségét. The Meaning of Life: Reflections in Words and Pictures on Why We Are Here, vagyis Az Élet Értelme: Gondolatok és Képek a Miért vagyunk a világon? kérdésre. 

 

Íme néhány eszmefuttatás a gyűjteményből.

 

1. John Updike (amerikai regényíró, novellista, költő, irodalom-és műkritikus)

We are here to give praise. Or, to slightly tip the expression, to pay attention. Without us the universe would be unwitnessed. What we beyond doubt do have is our instinctive intellectual curiosity about the universe. It exists, incredibly, for us.

Azért vagyunk a földön, hogy dícsérjünk. Hétköznapi értelemben: figyelmet fordítsunk a dolgok iránt. Nélkülünk az Univerzum tanúk nélkül maradna. Ösztönösen kíváncsiak vagyunk, és a Világmindenség - hihetetlenül hangzik - nekünk létezik.

abbas.jpg

Kép: Abbas / Tűzoltó a bombarobbanás pillanatában, Belfast

 

2. Annie Dillard (amerikai írónő, aki 29 éves korában Pulitzer-díjat kapott Pilgrim at Tinker Creek című, a természeti világot bemutató szépirodalmi regényéért) 

We are here to notice each thing so each thing gets noticed. Together we notice not only each mountain shadow and each stone on the beach but, especially, we notice the beautiful faces and complex natures of each other. We witness our generation and our times. We watch the weather. Otherwise, creation would be playing to an empty house.

Azért vagyunk itt, hogy észrevegyünk dolgokat. Mi így együtt nem csupán a hegyek árnyékát vagy a tengerparti köveket vesszük észre, hanem a csodálatos arcokat és egymás összetett jellemét is. Korunk és generációnk tanúi vagyunk. Figyeljük az időjárást. Máskülönben a teremtés csak egy üres házban játszana. 

einstein.jpg

Kép: Ralph Morse / Albert Einstein íróasztala röviddel a halála után, Princeton, New Jersey

 

3. Sir Arthur C. Clarke (angol sci-fi író, természettudós, legismertebb műve a 2001. Űrodisszeia, amely egyben az azonos címet viselő kultuszfilm alapja is)

A wise man once said that all human activity is a form of play. And the highest form of play is the search for Truth, Beauty and Love. What more is needed? Should there be a ‘meaning’ as well, that will be a bonus?

If we waste time looking for life’s meaning, we may have no time to live — or to play.

 

Egy bölcs ember egyszer azt mondta, hogy minden emberi tevékenység a játék egy formája. És a játék legmagasabb formája az igazság, a szépség és a szerelem keresése. Mi egyébre lenne szükség? Léteznie kell az "értelmének", és ez lenne a bónusz?

Ha az élet értelmének keresésére pazaroljuk az időnket, nem lesz időnk élni - vagy játszani.

zecchin.jpg

Kép: Franco Zecchin / Szicília

 

4. Charles Bukowski (német születésű amerikai költő, író, műveiben többnyire a szegények hétköznapi életével, a kizsákmányoló munkával, az alkoholizmussal és a nőkkel való kapcsolatával foglalkozik; több írását megfilmesítették, mint például a Tótumfaktum, Matt Dillonnal a főszerepben; sokan párhuzamot vonnak a Californication sorozat Hank Moodyja és Bukowski között)

For those who believe in God, most of the big questions are answered. But for those of us who can’t readily accept the God formula, the big answers don’t remain stone-written. We adjust to new conditions and discoveries. We are pliable. Love need not be a command or faith a dictum. I am my own God.

We are here to unlearn the teachings of the church, state and our educational system.

We are here to drink beer.

We are here to kill war.

We are here to laugh at the odds and live our lives so well that Death will tremble to take us.

We are here to read these words from all these wise men and women who will tell us that we are here for different reasons and the same reason.

 

Azoknak, akik hisznek Istenben, a legtöbb nagy kérdésre van válaszuk. De azoknak, akik nem fogadják el Isten szabályait, azoknak nem vésődnek kőbe a válaszok. Az új körülményekhez és felfedezésekhez igazodunk. Hajlékonyak vagyunk. A szeretet nem parancs vagy hit kérdése. Én vagyok a magam Istene.

 

Azért vagyunk itt, hogy elfelejtsük az egyház, az állam és az oktatási rendszer téziseit. 

Azért vagyunk itt, hogy sört igyunk.

Azért vagyunk itt, hogy megöljük a háborút.

Azért vagyunk itt, hogy nevessünk az esélyeken, és olyan jól éljük az életünket, hogy a Halál reszkessen eljönni értünk.

Azért vagyunk itt, hogy elolvassuk az összes bölcs férfi és nő szavait, akik azt mondják, mi mindannyian különböző mégis ugyanazon okok miatt vagyunk itt.

freed.jpg

Kép: Leonard Freed / Nyári délután Harlemben

 

5. John Cage (amerikai avantgárd zeneszerző, a preparált zongora megálmodója)

No why. Just here.

 

Nincs miért. Csak itt vagyunk és kész.

myron.jpeg

Fotó: Myron Davis / Fiú és kutyája, Iowa

Forrás: Brain Pickings 

Szólj hozzá!

Anyád süti a csirkét, de apád táncol vele

2014. június 15. 23:10 - NetVax

Ti hogyan ünnepeltétek az Apák Napját? Végre apa pelenkázta a csecsemőt? Esetleg sörözni vitte a kiskamaszt? Vagy közös playstation - ismét -, míg anya rántott húst sütött? Június harmadik vasárnapja az édesapák napja. A New Yorker irodalmi magazin ez alkalomból karikatúra-összeállítást készített az erősebbik nem dícséretére. Ezekből válogattunk néhányat.

1.

"Emlékezz fiam, ezek a te adómentes éveid. Hozd ki belőlük a legtöbbet."

fathersday1.jpg

 

2.

"Majdnem mindenért köszi Apa."

 

fd3.jpg

 

 

3.

"Ne feledd fiam: nem számít, nyersz-e vagy veszítesz, kivéve ha apád szeretetét akarod."

fd6.jpg

 

4. 

"Anyád süti a csirkét, de apád táncol vele."

fd7.jpg

 

5.

"A gyerekeknek meg ne mondd, hogy Apák Napja van."

fathersday2.jpg

 

6.

"Azt hittem, hogy a spermabank-donorok adatai nem nyilvánosak."

fatherday5.jpg

 

7. 

"Apák Napjára a faternak adok egy óra ingyenes segítséget számítógéphasználatból."

fatherday8.jpg

 

8.

Játékos jövőképfejlesztés.

fatherday9.jpg

 

Forrás: New Yorker

Szólj hozzá!

Intellektuális prospektus kezdő turistáknak

2014. június 13. 15:03 - NetVax

Mindjárt szünidő. Van, aki idén sem utazik. Van, aki majd belföldön napozik és van, aki külföldre készül. Azonban egy dolog közös mindenkiben: olvasott már valamilyen idegenforgalmi kiadványt. Hoteltulajdonosok vágyai és marketingesek agyszüleményei találkoznak a türkíz színűnek látszó tengerek, aranybarnának álcázott partok, feszesnek tűnő popsik, műanyagból gyártott gyümölcstálak fotói mellett, kedvcsináló hazugságok gyanánt...

Clemes Dreyer eredetileg gazdaságtant biflázott az egyetemen, aztán gondolt egy nagyot és kommunikációs szaktanácsadónak szegődött médiacégek földjeire, és 2011-ben írt egy humorban panírozott, pöpec kis zsebkönyvet az utazási katalógusok sminkben gazdag nyelvezetéről, meg arról, ami a make-up mögött van...

Hány csótányra kell számítanunk, ha szobát foglalunk a Kanári-szigeteken? Szükséges-e méhészruhát pakolni a bőröndbe?- kérdezi a szerző, majd köznyelvre fordítja az idegenforgalmi szószépségeket...

 Mint például:

1. Az utazási katalógus szerint: "Újonnan nyílt hotel".

Amit ezzel mondani szeretnének: A vakolat még nem száradt meg, de szerencsére már füvesítettek és a személyzet dolgozik egy saját belső nyelvezet kiépítésén...

newopeninghotel.jpg

Fotó: dpa

 

2. Az utazási katalógus szerint: "A szálloda megőrízte eredeti állapotát."

Vagyis: Felújítandó, és egyes lepusztult részein jól látható a letűnt korok hitelessége...

hotel_2.jpg

Fotó: tagebuch.localwurst.de

 

3Az utazási katalógus szerint: "Tengerre néző ablak."

Jelentése: Dagálykor időnként. Cunami esetében mindig. Amúgy az ablak bal sarkából látszik egy kis vízcsücsök. (és a szemben borotválkozó néni...)

hotel-cabin.jpg

Fotó: tripadvisor.com/Tattyhead45

 

4Az utazási katalógus szerint:"Nemzetközi légkör."

Köznyelven: Értik az alap angolt, de ez nem jellemző a személyzet összes tagjára.

waiter-serving-customers.jpg

Fotó: wiseGEEK

 

5Az utazási katalógus szerint:"Vadregényes vidéken épült hotel."

Értelmezése: Teljesen elszigetelt, nincs kiépített úthálózat, azonban helikopterrel tökéletesen megközelíthető.

hotelinnowhere.jpg

Fotó: hollandtraveler.me (valahol Pisa és Carrefour között)

 

6. Az utazási katalógus szerint:"Kerthelyiséggel is rendelkezik."

Tehát: Egérrel és egyéb rágcsálókkal, valamint bogarakkal akár a szobánkban is találkozhatunk.

 houston-roach_MAY1333-blog.jpg

Fotó: nihao-brian.blogspot.com

 

7. Az utazási katalógus szerint:"Pezsgő élet."

Vagyis: Szobánkig terjedő városi zaj.

hanoi-millennium-hotel.jpg

Fotó: tripadviser.com (Hanoi)

 

8. Az utazási katalógus szerint:"Folyamatosan bővülő üdülőhely."

Szinonímája: Zajlanak az építkezések, fejletlen helyi infrastruktúra. 

Bauarbeiten-am-Strand-Maspalomas-beginnen_02.jpg

Fotó: comprendes.de

 

9. Az utazási katalógus szerint:"Turisztikai szempontból kiváló hely."

Jelentése: Hurrá, elviszi a posta a képeslapunkat! Aki szeret napágyhegyek között andalogni, annak turisztikailag tényleg kiváló környék.

spiaggia-di-ostia-roma.jpg

Fotó: eupedia.com

 

10. Az utazási katalógus szerint:"Repülőgépek zaja csak alkalmanként zavarhatja a pihenést."

Értsd: Alkalmanként minden percben egy, vagy alkalmanként naponta húsz. 

 airplane.jpg

Fotó: holidaycheck.com

 

11. Az utazási katalógus szerint:"Könnyen megközelíthető."

Tehát: Forgalmas főút mellett, éjszaka (is) az átmenő forgalom kellemes hangjaival.

traficjam.jpg

Fotó: panoramio.com/Shameem Bakhshi/Hotel Radisson-Banglades

 

12. Az utazási katalógus szerint:"Nem pótágyazható szoba."

Ami annyit tesz: Olyan kicsi, hogy még babáknak kiságy sem helyezhető el benne. 

small-hotel-hong-kong.jpg

Fotó: 4hours1000places.com/Raffael/Hong Kong

"A hotelszoba 6 négyzetméter volt, szóval a két ágy elfért benne. Ezúttal örültem, hogy nem vagyok magasabb...;-)" 

Raffael

13. Az utazási katalógus szerint:"Svédasztalos büféreggeli."

Értelmezése: A vendég szabadon választhat a kétféle zsemle és egyféle lekvár között. Esetenként van konzerv gyümölcs. 

santa-coloma-del-camino.jpg

Fotó: tripadvisor.com/Fabio Nunes Salles/Santa Coloma del Camino, Spanyolország

 

14. Az utazási katalógus szerint:"Kényelmes kiszolgálás."

Értelemezése: Véletlenül összefuthatunk a személyzet tagjaival, amikor segítségre van szükségünk. Várakozási idő a sürgősséggel fordított arányban. 

Jim-and-Eileen-Hollenbach-and-Lynn-at-Hotel-Imperiale-waiting-for-the-bus-to-take-us-to-the-ship-7.jpg

Fotó: stpetepca.org

 

15. Az utazási katalógus szerint:"Fiatalos csapat."

Emiatt: Tapasztalat hiányában nem áll a helyzet magaslatán.

ct-vacation-like-a-local-check-in.jpeg

Fotó: chicagotribune.com

 

16. Az utazási katalógus szerint:"Újra ifjúnak érezheti magát."

Vagyis: Nyugodtan pihenni lehetetlen, legfeljebb a helyi temetőben. 

filename-dscf2710-jpg.jpg

Fotó: tripadvisor.com/Thorbecke hotel, Amszterdam, Hollandia 

 

17. Az utazási katalógus szerint:"Változatos szórakozási lehetőségek, mint diszkó vagy táncház."

Jelentése: Borzasztó lárma a hotelhez tartozó strandövezetben, és az életöröm ezen mód történő kifejezése fokozottan jellemző a helyre. 

sylt-sand.jpg

Fotó: pa/dpa

 

Forrás: Berliner Kurir  és Clemes Dreyer 

 

Szólj hozzá!

Híres regények ételei elegáns fotókon

2014. június 06. 13:46 - NetVax

Ha olvasás közben elképzelted hogyan nézett ki Twist Oliver, Heidi vagy a Tetovált lány terített asztala, akkor most visszanézheted az ételeiket és keresheted a hasonlóságot fikció és fikció között...

Dinah Fried amerikai tervezőgrafikus, művészeti vezető és amatőr szakács, aki 2012-ben jelentette meg első könyvét, Fiktív ételek: Irodalmi finomságok elegáns és fantáziadús fotói (Fictitious Dishes: Elegant and Imaginative Photographs of Meals from Famous Literature) címmel. 

"Evés és olvasás között sok a hasonlóság. Mindkettő fogyasztásnak minősül. Mindkettő megnyugtató, helyreállító, tápláló, pihentető és többnyire élvezetes."

Dinah Fried

A fotókat az a szövegkörnyezetet ihlette, amelyben az adott mű írója részletesen (vagy felületesen) ecseteli szereplőjének étkezési szokásait. Természetesen mindez Fried-féle értelmezésben. 

1. Joanna Spyri: Heidi (1880)

"The kettle soon began to boil, and meanwhile the old man held a large piece of cheese on a long iron fork over the fire, turning it round and round till it was toasted a nice golden yellow color on each side. Heidi watched all that was going on with eager curiosity."

"Forrt a vízt, és az öreg eközben hosszú villára tűzött sajtot pirított a tűz felett, ide-oda forgatva, hogy mindkét oldala aranybarnára süljön. Heidi mindezt mohó kiváncsisággal figyelte."

fictitiousdishes_heidi.jpg

 

2. Charles Dickens: Twist Oliver (1837)

"Child as he was, he was desperate with hunger, and reckless with misery. He rose from the table; and advancing to the master, basin and spoon in hand, said: somewhat alarmed at his own temerity: ‘Please, sir, I want some more."

"Mint gyermek, kétségbeesett az éhségtől és vakmerővé vált a nyomorúságtól. Felállt az asztaltól, kezében a tálkával és kanállal, ment az úrhoz és saját bátorsága rémületében szólott hozzá: Uram, kérek még!"

fictitiousdishes_olivertwist.jpg

 

2. Stieg Larsson: A tetovált lány (2005)

"She improvised bandages and covered the wound with a makeshift compress. Then she poured the coffee and handed him a sandwich. ‘I’m really not hungry,’ he said. ‘I don’t give a damn if you’re hungry. Just eat,’ Salander commanded, taking a big bite of her own cheese sandwich."

"A lány szerzett valami kötszernek látszó dolgot és befedte a sebet. Aztán töltött kávét és szendvicset készített a férfinak. - Tényleg nem vagyok éhes. - felelte ő. Kit érdekel, hogy éhes vagy-es vagy sem. Csak edd meg! Így Salander kénytelen-kelletlen beleharapott a házi sajtos szendvicsbe."

fictitiousdishes_dragon.jpg

 

4. Herman Melville: Moby-Dick (1851)

"Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular, Queequeg seeing his favorite fishing food before him, and the chowder being surpassingly excellent, we despatched it with great expedition..."

"A fagyos út kiélezte étvágyunkat, különösen Queequeg étvágyát. Látta maga előtt kedvenc haleledelét, a kiválónak ígérkező újfundlandi halászlevet, és velem együtt veselkedett neki, mintha ez is valamiféle nagyszerű felfedezés lenne..."

fictitiousdishes_mobydick.jpg

 

 

5. Frances Hodgson Burnett: A titkos kert (1910-1911)

"Roasted eggs were a previously unknown luxury and very hot potatoes with salt and fresh butter in them were fit for a woodland king—besides being deliciously satisfying."

"A főtt tojás korábban ismeretlen volt és luxusnak számított, a héjában sült sós, vajas burgonya pedig nagyszerű elemózsia az erdőjárónak, mindamellett kielégítő s finom táplálék."

fictitiousdishes_secret.jpg

 

6. J.D. Salinger: Zabhegyező (1951)

"When I’m out somewhere, I generally just eat a Swiss cheese sandwich and a malted milk. It isn’t much, but you get quite a lot of vitamins in the malted milk."

"Ha valahol vagyok, általában ementáli sajtot eszem és malátatejet iszom. Ez ugyan nem sok, viszont meglehetősen magas a vitamintartalma."

fictitiousdishes_catcher.jpg

 

7. Lewis Carroll: Alíz Csodaországban (1865)

"Have some wine,’ the March Hare said in an encouraging tone. Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.'"

"Van egy kis bor- szólt bíztató hangon Április Bolondja. Alíz végignézett az asztalon, de nem látott mást, csak teát."

fictitiousdishes_alice.jpg

 

8. Franz Kafka: Az átváltozás (1915)

"There were old, half-rotten vegetables; bones from the evening meal, covered in white sauce that had gone hard; a few raisins and almonds; some cheese that Gregor had declared inedible two days before; a dry roll and some bread spread with butter and salt…."

"Félig rohadt zöldségek, romlott szósszal leöntött tegnapi maradék, néhány mazsola és mandula, kis sajt, amiről Gregor már két nappal korábban kijelentette, hogy ehetetlen, valamint száraz zsemle és vajaskenyér..."

fictitiousdishes_metamorphosis.jpg

 

 

Forrás: Dinah Fried és Maria Popova

2 komment

Joe kocsmájában rímekben mérik a bort

2014. május 27. 20:37 - NetVax

Képzelj el egy öregifjú számítógépes programozót, aki a napi nyolc óra kódolgatás után beül a saját, képletes kocsmájába, bort iszogat és irodalmi szösszenetekbe fojtja bánatát, boldogságát. Nincs meg? Pedig létezik. Ugyan a költészetről csak annyit tud mint egy geológus negyven évvel az érettségi után, sőt, állítása szerint, elalvult stílusban hagyják el fejét a gondolatok, azonban nekünk igazán tetszik, amikor például olyanokat önt az üvegből a talpas pohárba, hogy:

Mondd, Donát!
Ez mind komoly?
És én hülye vagyok?
Vagy újabban a versírás
ilyen dolog:
"gereblye fröccsen",
"télapók szikráznak készakarva",
és szól az
ópiummal töltött
szilvaszirmos bömbölés,
az olvasó meg legyen leszarva?

 

Részlet Fabijoe Mondd, Donát! című verséből

Fábián József - hírhedtebb nevén Fabijoe - költő, irodalomszerető szaki, öt gyermekes édesapa. Két leánya már régen elköltözött, de a három fiú még vele él. A legfiatalabb tizennyolc éves múlt. Joe - állítása szerint - autodidakta módon tanul. Leginkább másoktól. Ha megtetszik neki valaki stílusa - természetesen ügyelve a szerzői jogokra -, próbálja újraalkotni, saját témával. Amúgy a Magyar Parnasszus irodalmi portál szerkesztésében is részt vesz, és van pár antológia, amelyben jelentek már meg versei. 

Ismerősökkel előfordul, hogy inspiráljuk egymást, van olyan művem, ami más versének felismerhető hatására íródott. Egyébként mondják, hogy jobb kritikus vagyok, mint versíró. Többen a kritikáim hatására kezdtek egyre élvezhetőbb stílusban írni.

Irodalmi műhelyekbe hivogatják, azonban nem mindenhová tér be, mivel - az ő szavaival élve - ideje véges és sok újat nem tapasztal az ilyen helyeken. (Na jah, e sorok írói sem szeretnek a pitypangos mező szépségeiről társalogni, amikor a pitypangos mező adott. Inkább dumáljunk arról, amiről a tömegek nem szívesen nyilatkoznak...)

Mi arra kérjük Joe barátunkat, nyisson egy következő üveg vöröset, és diskuráljunk felette, valahogy így:

fabijoe.jpg

"Egész életem egy rettenet.
Pedig munkám van, s akad borom,
de állandóan csak megalkuszom.

Erős vagy, ha ezt elviseled.


A boldogság már nagyon messze van,
Ötvenhét évem már elfutott,
nem várhatok másik, jobb napot,
így most már nem áltatom magam."

 

Fabijoe: Nem áltathatom magam (Részlet)

 

 

Szerintünk iszogasson mindenki bátran Joe kocsmájában, mert bőséges választékkal rendelkezik mindenféle nedűből.

 

Szólj hozzá!

Ha eldurran az agya erotikus haikukat is firkálgat

2014. május 23. 11:19 - NetVax

"Pisilnek-e a vámpírok? Van-e a zombiknak széklete? Mi lesz a lenyelt hússal? Ezek a realista részletek sose hagytak nyugodni. Az én szereplőim izzadni fognak és büdösek lesznek. A történeteimből vér és verejték fog csorogni." - mondja a civilben könyveket fordító és szerkesztő AncsaT, aki rezzenéstelen arccal közli velünk, hogy az ő tevékenykedése bizony egyáltalán nem izgalmas. (Mi pedig hittérítők vagyunk Afrikából, csak nem látszik rajtunk...;-))

Írtó jó dolgok születnek abból, ha valaki dühében billentyűzetet ragad, és elektronikus formában firkálgatni kezd. (Nekünk már az is kreatívkodás, hogy AncsaT korábban filmfeliratokat varázsolt magyarra.) 

Elvétve és csak viccből verselek. Ezen a helyen elsősorban szórakozom, másodsorban próbálok szórakoztatni. A haiku játék.

Ilyen kellemes játék: "Pici nyelvednek
                                parányi hegyén hogy fér
                                el ennyi gyönyör?" 

Társam szerint ez nem arról szól, amire én gondolok. Felelem: no de akkor jellemezd a gyönyör állagát...

Röhögés. Pirulás. Több rövidet nem kérünk, de a csokis kekszből jöhet még repeta. Közben azt is megtudjuk, hogy AncsaT hivatásszerűen tanít. (Kisördög bújkál bennünk: pici nyelveddel mit Ancsa? mit?;-)) És ő dob rá egy lapáttal ezzel a szöveggel:

"...és ezt más tevékenységek közben sem mindig tudom levetkőzni..."

Ízekre szedi a vérfarkasos, zombis titnirománcokat és erotikus szörnytörténeteket, persze abban a realista formában, amiről a beszélgetésünk elején nyilatkozott. Így előfordulhat, hogy a Halál gondterhelt alakká válik AncsaT által:

"Ezt nagyon utálta. Amikor név szerint szerepelt valaki a tervben, az tiszta sor volt. Odamegy, lekaszálja és kész. De mikor csak annyi van, hogy “a folyótól a hegyekig 17 fő napkeltéig”, az rettenetes. Ritka kiváltság a szabad akarat, de igazi szabadságot csak a tudatlanoknak ad. Még kezdő korában egyszer megtette, hogy másképp döntött."

Részlet a Könnyes szemgödör c. írásból

Hogyne kérnénk fotót! Azért valami frissebbet, mint a ballagási, megsárgult, fehér blúz kontyos hajjal változat.

A kép nem engem ábrázol, nekem barna a hajam, majdnem ilyen hosszú és legalább ennyire kócos is, plusz ugyanilyen bénán öltözködöm, szóval úgy gondoltam az érettségi tablóképemnél jobban hasonlít rám.

 

ancsat.blogspot.com 

http://ancsat.wordpress.com/

AncsaTAnime.jpg

Köszönjük AncsaT!

Szólj hozzá!
süti beállítások módosítása